>>60347825>>60348407>How does one even go about comperhending that absolutely terrible excuse of english translation
To expand on that, here's something I wrote a while ago on /v/.
A few words regarding the translation.
After having looked through both the french and english text files, I can say the following :
Most of the time, the english text is an accurate translation from the french text, even though the wording is often convoluted.
People often say that the translation is bad because the dialogue contradicts itself, or gives you false information. Well, the same is true in french, and it is pretty much a part of the game/plot.
Keep in mind that the french text isn't exactly high literature, especially when adressing looters or feds; in fact, the translation is often much more flowery and sophisticated than the original.
At times, there is also some confusion because "Vous" and "Tu" are both translated as "you" in english, but nothing major.
That being said, there are a few weird cases, where the english text says way more, or way less, or something entirely different, than the french text :
For example, Mentor saying>Va semer la mort !
meaning "go sow death among them!" becomes>Go now, and purify these lands with their sacrificial blood!
After the purge mission, the envoy of the secreta say>Salutations!
which is a pretty formal way of saying "Greetings !", and this becomes>Well hello there !
Lastly, after Huan provokes you, you answer with>Le seul accident qui me fasse peur c’est que ma tête tombe dans de l’acide et que je me retrouve avec ta sale gueule de paumé.
The literal translation is "The only accident I'm afraid of would be to fall in a vat of acid, because then I'd have your ugly moron face." However, the ingame translation... Well, I'm sure you can guess.