Quoted By:
I loved both games for different reasons, and I think that Dsojourn did an amazing job. His translation added a lot to the first SH to make you feel invested in the story and in the characters. I have played the second with the partial translation (if you get past the table questions it is pretty much 80% already there) and could finally get what was going on - shame on you, Google translate!
The only issue I have with the translated first game compared to the original Japanese is that some features were taken away - swing girl, C-ranks eating the shrinkies during the fight or grabbing you, monsters evoking allies or being needed, the other partner's magical abilities and so forth (but that would have required a double translation, so forget about it); and some references are really obscure (the Witch Quest as well as the green Miko quiz).
I think what the game does best is to play the tension between the sense of dread of being a shrinky and the sadism/carelessness of the girls, which I find strikingly realistic in some cases, and DS humour helps to alleviate that.