>>116289146Można tak powiedzieć, tylko że w alfabecie łacińskim lub cyrylicy każdy znak ma jedną wymowę i to w sumie tyle. Samo "a" nic nie znaczy, jedyna informacja to, że wymawia się jak "a"
A w kanji jest tak, że każdy znaczek ma swoje znaczenie, jest obrazem jakiejś idei albo przedmiotu i nie można wywnioskować wymowy z tego jak wygląda (można zgadywać po pewnych cechach, ale nie jest to konsystentne)
np. 同, 銅 i 胴 mają taką samą wymowę, bo oryginalny znak 同 jest po prawej stronie w tych innych, mimo że mają zupełnie inne znaczenia. Ale nie zawsze to działa
Na początku wygląda to na niepotrzebnie skomplikowane, ale jak już znasz kanji to czytanie jest dużo wygodniejsze, bo zastępujesz długie słowa i od razu rozpoznajesz co to jest, co jest wygodne. Ale ma to też swoje minusy, jak niemożność czytania słów, których nigdy wcześniej nie widziałeś, lub zapomniałeś